Traductions
Louis Segond 1910
Quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer.
KJV
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
Quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer.
KJV
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
Epiphanius
Ancoratus
Ὁ θεῖος οὗτος καὶ μέγας πατὴρ ἡμῶν Ἐπιφάνιος ἀπὸ Ἐλευθεροπόλεως μὲν P II 1 D 183 ὡρμᾶτο τῆς ἐν Παλαιστίνῃ, ἔνθα καὶ πατὴρ γέγονε μοναστῶν· τὴν δ[ε πρώτην ἄσκησιν * εἰς Αἴγυπτον ἀναχωρήσας, καὶ διατελέσας * ἕως έπανόδου ἐν τῷ εἰκοστῷ ἔτει τῆς ἡλικίας αὐτοῦ εἰς τὴν Ἐλευθεροπολιτῶν…
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
Patrologia Latina. Vol. 100 Volume front matter PATROLOGIAE CURSUS COMPLETUS SIVE BIBLIOTHECA UNIVERSALIS, INTEGRA, UNIFORMIS, COMMODA, OECONOMICA, OMNIUM SS. PATRUM, DOCTORUM SCRIPTORUMQUE ECCLESIASTICORUM QUI AB AEVO APOSTOLICO AD INNOCENTII III TEMPORA FLORUERUNT; RECUSIO…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
Patrologia Latina. Vol. 134 Bibliographic details for the Source Text Patrologiae Cursus Completus, sive bibliotheca universalis ... omnium S.S. Patrum, Doctorum, Scriptorumque ecclesiasticorum qui ab aevo apostolico ad Innocentii III tempora floruerunt ... SERIES SECUNDA,…
Pour une étude immersive de Actes 27,38 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →