Traductions
Louis Segond 1910
car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu.
KJV
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu.
KJV
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
quidem postea agnitio paracleti atque defensio disiunxit a psychicis — 20 vgl. Luk. 10,16 — 24 vgl. Act. 4,20 II Petr. 1,18 — 25 Luk. 10,16 — I Kor. 11.1 M U 2 ἀλλὰ U 3 δὲ < M 5 ἐκκλησία M | κεφαλῆ M 8 υἱὸν < U 9 αὐτὸν M 15 ὑπισχνούμενον *] ὑπισχνούμενα MU; vielleicht noch besser…
Thomas Aquinas
Catena Aurea - Gospel of Matthew
they may afterwards say with confidence, “What we have seen and heard, that we cannot but speak.” [ Acts 4:20 ] Rabanus: The sea of Galilee, the lake of Gennesaret, the sea of Tiberias, and the salt lake, are one and the same. Gloss. ord.: He rightly goes on fishing places, when…
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
uia illo aperiente nemo claudit, continuo responderunt: Non possumus nos quae audivimus non loqui (Act. IV, 20) . Hoc Asianis clausum apostoli aperire tentaverant; sed quia eo claudente nemo aperit, prohibuit eos spiritus Jesu. Potest et per ostium apertum Scriptura intelligi,…
Pour une étude immersive de Actes 4,20 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →