Traductions
Louis Segond 1910
Ils l'écoutaient attentivement, parce qu'il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie.
KJV
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
Ils l'écoutaient attentivement, parce qu'il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Ils l'écoutaient attentivement, parce qu'il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie.
KJV
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
SS Cornelius
Epistolae
S. CORNELLI PAPAE ET MARTYRIS EPISTOLAE ET QUAE AD EUM SCRIPTAE SUNT. ANNO CHR. CCLI. 699-700 EPISTOLA PRIMA (1). s. CYPRIANI CARTHAGINIENS’S EPISCOPI AD S. CORNELIUM PAPAM (Erasm, 11; Pamel, Rigalt. Baluz., XLI; Paris., XI; Oxon., Lips., XLIV; Coustant, I, 125; Galland. III, 333…
Eusebius of Caesarea
Historia Ecclesiastica
Αݲ Τάδε ἡ πρώτη περιέχει βίβλος τῆς Ἐκκληαιαατικῆς ἰατορίας Aݲ Τίς ἡ τῆς ἐπαγγελίας ὑπόθεσις. Bݲ Ἐπιτομὴ κεφαλαιώδης περὶ τῆς κατὰ τὸν σωτῆρα καὶ κύριον ἡμῶν τὸν χριστὸν τοῦ θεοῦ προυπάρξεώς τε καὶ θεολογίας. Γݲ Ὡς καὶ τὸ Ἰησοῦ ὄνομα καὶ αὐτὸ δὴ τὸ τοῦ Χριατοῦ ἔγνωστό τε ἀνέκαθεν…
Eusebius of Caesarea
De Theophania (Fragmenta)
DIE THEOPHANIE DES EUSEBIUS. (ÜBERSETZUNG) Das erste Buch des Cäsareensers Eusebius über die Theophanie. Diejenigen, welche sagen von der Herstllung der ganzen weiten und schönen Welt und non dem manningachen und reich zusammengstetzten Bestande Himmels und der Erden, daß sie kei…
Pour une étude immersive de Actes 8,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →