Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 8,21Acts.8.21

Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu.

KJV

Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    ἰόν. ἤδη γέ τοι πλείους τούτων ἀπεώσθησαν, ὁποῖοί τινες εἶεν τὴν μοχθηρίαν ἁλόντες, ὥσπερ οὖν καὶ ὁ Acts 8, 18–23 Σίμων αὐτὸς πρὸς τοῦ Πέτρου καταφωραθεὶς ὃς ἢν, τὴν προσήκουσαν ἔτισεν τιμωρίαν. ἀλλὰ γὰρ εἰς αὔξην ὁσημέραι προἰ·όντος τοῦ σωτηρίου Acts 8, 26–38 κηρύγματος, οἰκονομ…
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    τι θεόθεν ἀνθρώποις ἐπιΛάμψας ἐπὶ γῆς τε ἀκμάζων καὶ τοῖς ἰδίοις ἀποστόλοις ἐμπολιτευόμενος . αὐτίκα Acts 8, 18–23 ὁ δηλωθεὶς γόης ὥσπερ ὑπὸ θείας καὶ μαρμαρυγῆς τὰ τῆς διανοίας πληγεὶς ὄμματα ὅτε πρότερον ἐπὶ τῆς Ἰουδαίας ἐφ’ οἷς ἐπονηρεύσατο πρὸς τοῦ ἀποστόλου Πέτρου κατεφωράθη…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    f Marx (Constit. apost. VI 9, 3 f; S. 321, ff Funk actus Petri c. 32; I 83 Lipsius-Bonnet) — of vgl. Act. 8, 21 — 12 f Matth. 5, 17 — 13 ff vgl. Joh. 1, 17 — 16 f Joh. 5, 46 — 20 Matth. 19, 10 — 21 Matth. 19, 11 — 26 Matth. 19, 6 V M 1 φησάτω < M Ι τὸ 3 < M 2 ἐφεύρεABBREVτο, ε au…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 8,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie