Traductions
Louis Segond 1910
et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie.
KJV
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie.
KJV
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
Various
Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)
. Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum, ut me comprehenderet (Act. IX, 24) , et per fenestram in sporta dimissus sum per murum, et sic effugi manus ejus.» EXPOSITIO. Dico qui gloriatur, glorietur in Domino, et sustineretis modicum quod…
Various
Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)
zatus ab Anania, aliquandiu remoratus Damasci, affirmabat ibi in Synagoga, quoniam hic est Christus (Act. IX, 22-24) , etc. Quo zelo commoti Judaei convenerunt cum judice urbis, ut Paulus comprehenderetur, qui reus esset. Praepositus volebat me comprehendere, et ego per fenestra…
Pour une étude immersive de Actes 9,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →