Traductions
Louis Segond 1910
Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.
KJV
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.
KJV
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
istat in portis filiae Sion. si autem non ita intellexeris propheticum dictum, 14 Vgl. S. 93, 7 — 18 Amos 5, 10 — 20ff Vgl. Amos 5, 10 5 <καλουμένῃ> Diehl 21 χων] + <καὶ αὐτὸς ἐλέγχων > Kl, lat. 28 θανάτου] + <οὐ γὰρ τις δύναται ἐλέγχειν, εἰ μὴ αὐτὸς γίνεται ἐν πύλαις θυγατρὸς Σι…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
Sion. si autem non ita intellexeris propheticum dictum, 14 Vgl. S. 93, 7 — 18 Amos 5, 10 — 20ff Vgl. Amos 5, 10 5 <καλουμένῃ> Diehl 21 χων] + <καὶ αὐτὸς ἐλέγχων > Kl, lat. 28 θανάτου] + <οὐ γὰρ τις δύναται ἐλέγχειν, εἰ μὴ αὐτὸς γίνεται ἐν πύλαις θυγατρὸς Σιών> Koe, vgl. 32 ἀκούει…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
δου ἢ θανάτου. εἰ δὲ μὴ οὕτως ἀκούοις τοῦ »ἐμίσησαν ἐν πύλαις ἐλέγχοντα«, ἤτοι 14 Vgl. S. 93, 7 — 18 Amos 5, 10 — 20ff Vgl. Amos 5, 10 5 <καλουμένῃ> Diehl 21 χων] + <καὶ αὐτὸς ἐλέγχων > Kl, lat. 28 θανάτου] + <οὐ γὰρ τις δύναται ἐλέγχειν, εἰ μὴ αὐτὸς γίνεται ἐν πύλαις θυγατρὸς Σι…
Pour une étude immersive de Amos 5,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →