Traductions
Louis Segond 1910
Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.
KJV
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it [is] an evil time.
Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.
KJV
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it [is] an evil time.
Patrologia Orientalis — Various
Patrologia Orientalis (vol 16)
l a. 5 lau eril Pnzzl οι Δα τ 165. ig) ir Am are lau ad) Ka 5 U zus Aal a Wil I La gie Sl SE be, U am 5 13], ὼς τὼ ἡ ὀδλα, λό ἡ 1. as we. le; La AL is ee an Ian ὡς Mar) IE es JE a HA az —2.B Ws. — 3. B addit ἃ ss LIES, bLLler ω ἐπ 6) Se 4. Haec commemoratio deest in A, L…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
e effundas sermonem ubi non est auditus (Eccli. XXXII, 6) .» Item: «In tempore illo prudens tacebit (Amos V, 13) .» Sed nunquid hominibus hujusmodi pessimis tacens et in salicibus istis Babylonicis organa suspendens etiam tibi, Deus meus, tacebo? Minime. Nam etsi tacebo a docendo…
Pour une étude immersive de Amos 5,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →