Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!

KJV

(Touch not; taste not; handle not;

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    rnitis, ne tetigeritis, ne attaminaveritis, ne gustaveritis quae sunt omnia ad corruptelam ipso usu (Col. II, 21) ,» [Col. 1301C] volebat enim nos in figura esse istius mundi, non in possessione atque usu, ut ita utamur hoc mundo tanquam non utamur, tanquam praetereuntes, non ta…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    a in nomine Domini nostri Jesu Christi facite, gratias agentes Deo et Patri per ipsum [Col. 0243A] (Col. II, 8-23; III, 1-17) .» Vos, charissimi, nolite deficere benefacientes. Quod si aliquis fuerit qui non obedierit verbis apostolicis, hunc notate, et non commisceamini cum ill…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 186 (Migne)

    udaeorum, ita se commonerent: Ne tetigeritis, ne gustaveritis, quae sunt omnia in interitu ipso usu (Coloss. II, 21) . Displicet enim Apostolo more Judaeorum tactum ut cadaveris vitare, gustum ut porci abhorrere. [Col. 0972A] Quoniam non solum 262 haec, verum et omnia hujusmodi…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Colossiens 2,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie