Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Vous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Vous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

KJV

Ye shall not eat [of] any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that [is] in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou [art] an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    no qui intra portas tuas est da ut comedat, aut vende ei, quia tu populus sanctus Domini tui Dei es (Deut. XIV, 20- 21) . Longe namque antea in alio libro: Advenam etiam qui intra vos habitando non transeundo peregrinatur (sicut ea, quae ibi proxima praemittuntur, [Col. 1630A] i…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Deutéronome 14,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie