Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Quand il s'assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu'il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Quand il s'assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu'il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites.

KJV

And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of [that which is] before the priests the Levites:

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    ἢ corr. S2, πρὶν om. HP παραδράξασθαι A, περι- ex πρα- corr. F, περιδράξεται G 1 Deut. 17,16. 17. 16 Deut. 17,18. 18—20 Escur. gr. X—I—13 τοῦ μὲν ἀναγινώσκοντος—ἐπερειδούσης ἑαυτήν. ὅταν μέντοι γράψῃ, πειράσθω καθ’ ἑκάστην ἡμέραν ἐντυγχάνειν καὶ ἀναγινώσκειν, ὑπέρ τε συνεχοῦς καὶ…
  • John Philoponus

    In Aristotelis Libros De Anima Commentaria

    ῆς t 15 αἰσθήσεως μαθούσης Pal.: post αἰσθήσεως add. ὡς Dt 16 πᾶν τὸ ὁμοφυὲς δίπουν Pal.: πᾶς δίπους Dt 17. 18 πᾶν γὰρ ὅπερ D Pal.: πάντα γὰρ ἅπερ t 18 ταῦτα] fort. τοῦτο 21 τούτου D: τούτων t 24 Αἱ μὲν οὖν —ψυχῆς δυνάμεις (33) post ἄλογοι δυνάμεις (p. 6,25) exhibent Dt: rectum o…
  • John Philoponus

    In Aristotelis Libros De Anima Commentaria

    αἰσθανοίμεθα Arist. Ε ἐκβληθέντος t 8 ὕλη χυμὸν t 11 τὰ (post καὶ) iterat D τὰ δ’ ὕδατος t 12 ἐν A: Dt 17. 18 ἐκεῖ—ὕδατι A: om. Dt 2.5 post πολλάκις add. τοῦ t 30 ἡ ἀήρ καὶ om. t 32 ἁλμυροῦ A: ἀμυδροῦ Dt εἰ om. t 33 φασι A: φησι Dt ὅτι αὐτὸ κατὰ τὴν ἑαυτοῦ φύσιν ἄποιόν ἐστιν, εἴ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Deutéronome 17,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie