Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus; car ce serait prendre pour gage la vie même.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus; car ce serait prendre pour gage la vie même.

KJV

No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh [a man's] life to pledge.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    τἄλλ’ P, πάντων F 19 ὅσα H1P (Turn.) 20 οὗτος] οὕτως M ἔοικέ πὼς δηλοῦν] ἔοικε παραδηλοῦν H1P (v) 2 Deut. 24,6. cf. loseph. Ant. lud. IV § 270 μύλην δὲ καὶ τὰ περὶ ταύτην σκεύη μὴ ἐξεῖναι λαμβάνειν ἐνέχυρον, ὅπως μὴ στέρωνται καὶ τῶν πρὸς τὰ σιτία ὀργάνων μηδ’ ὑπ’ ἐνδείας πάθωσί…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    m: quid ergo Moyses praecepit dare labellum repudii et dimittere? 4 Röm. 8, 38–15 Vgl. Kol. 1, 16–27 Deut. 24, 1–31 Deut. 24, 4 13 κρείττονας + μήτε ἀρχὴ μήτε ἐξουσία, ἐσχυρότερος γὰρ Ηa 21 Ἰησοῦ + ἐν τῷ Η | μωυσῆς Μ 13 Röm. 7, 14–18 I. Kor. 7, 39 f 24 δωκῶ Ha 25 τῷ Kl τὸ ΜΗ 30 μ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ν πάντη κτλ. – 14f Ps. 73, 9 – 16 ff Jes. 3, 1–3 – 17 ff Vgl. Orig. hom. IV, 2 in Jer . – 26 ff Vgl. Deut. 24, 1 – 30 ff Vgl. Matth. 27, 15f 10 <τάδε ἢ> Koe 21 καὶ ἰσχύοντα Kl κατισχύοντα ΜΗ 23 πρῶτον (=α) Diehl Koe ὁ ΜΗ 28 <αὐ> τὴν Kl 32 μὲν <Μ 4f Luc. 23, 21. 18 (vgl. Act. 22,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Deutéronome 24,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie