Traductions
Louis Segond 1910
Leur vin, c'est le venin des serpents, C'est le poison cruel des aspics.
KJV
Their wine [is] the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
Leur vin, c'est le venin des serpents, C'est le poison cruel des aspics.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Leur vin, c'est le venin des serpents, C'est le poison cruel des aspics.
KJV
Their wine [is] the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
Origen
Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)
, ἀσθενεῖ γὰρ προκοπτόντων καὶ νεκροῦται τελειουμένων μένων καὶ ὑπὸ τοὺς πόδας 5 Vgl. Gal. 6, 7. — 8 Deut. 32, 32-34. — 13 Vgl. Jerem. 32, 13. — 14 Vgl. Jes. 51, 17 52, 1. — 22 Vgl. Ezech. 18, 24? — 24f. Vgl. Matth. 5, 5 Luk. 6, 21. — 31 f. Vgl. Rom. 16, 20. 6 δὴ] δὲ CO Ι γεννημά…
Methodius
Symposium Sive Convivium Decem Virginum
χῶς, εἰς δὲ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἡ συκῆ, ὡς τοῦ μὲν 5 II Kor. 11, — 8 Jerem. 24, 3 — Psal. 103, 15 — 9 Deut. 32, 33 — 14 Joel 2, —23 — 29 Mt. 21, 19 — 30 vgl. Joh. 6, 27 — 31 Joh. 15, 1 1 κατὰ: καὶ? Kl 2 καὶ: καθ'? 3 ἐτ in καλλωπίζεται auf Rasur in P 6 δελεάζουσαν P 10 ἡ + mit AI,…
John Philoponus
In Aristotelis Libros De Anima Commentaria
Α in ras. αὐτῇ Α Suid.: αὐτὴ Dt 4 αὐτῇ D: αὐτὴ At 5 πρῶτον t. 21 κατεξηραμέναι 29 κυανοῦν A: κύανόν Dt 32. 33 τοῦ δ’ ἁλμυροῦ τὸ πικρόν D 3 om. t 36 πράσιον AD: πράσινον t ἀλλὰ μεταξὺ λέγονται ὡς μηδετέρου τῶν ἄκρων μετέχοντα· οὕτω δὲ καὶ m 7v ἐπὶ χυμῶν μικτὸν μὲν τὸ ἁλμυρόν, ὡς ο…
Pour une étude immersive de Deutéronome 32,33 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →