Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 21,19Matt.21.19

Voyant un figuier sur le chemin, il s'en approcha; mais il n'y trouva que des feuilles, et il lui dit: Que jamais fruit ne naisse de toi! Et à l'instant le figuier sécha.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Voyant un figuier sur le chemin, il s'en approcha; mais il n'y trouva que des feuilles, et il lui dit: Que jamais fruit ne naisse de toi! Et à l'instant le figuier sécha.

KJV

And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, ‹Let no fruit grow on thee henceforward for ever.› And presently the fig tree withered away.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    De Theophania (Fragmenta)

    stück der griech. Theoph. 17 — 21 = 11. ück der griech. Theoph. S. 24 19—24 17 vgl. Matth 21 23 22 = Matth 21 19—24 3 örtlich: „sondern ß er auch die Taten brachte nach (mißverstandenes ἐπί) seinen Worten mit anderen (Worten) und mit diesem, das geschrieben ist, ß er sagte." Verm…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    post dignum profectum digni efficiantur caelestibus torcularibus fructus eorum, et cophinis 31 Vgl. Matth. 21, 19 — oH Luc. 13, 6ff — 16 Vgl. Ez. 11, 19 — 21 Vgl. I. Cor. 13, 10 — Vgl. Col. 1, 28 — 24 Joh. 15, 1 — 28f Vgl. Micha 4, 4 — 32 f Vgl. Jer. 24, 2 2 quem] quos G L 5 ficu…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ZumText vgl. Hautsch TU 34, 2 a, 69 f; doch vgl. lat. - 14 Vgl. Marc. 10, 45 - 19 Matth. 20, 17 - 22 Matth. 21, 3 - 25 Marc. 10, 32 - 26 Marc. 11, 3 - 33 Luc. 22, 24 5. <τὰ> ρ 27 αὐτὸν <M 21 κοὶ] Hu quoniam duo fratres super ceteros apostolos sibi gloriam percipere voluerint indi…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 21,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie