Traductions
Louis Segond 1910
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
KJV
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
KJV
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
, 3 Vgl. Mark, 5, 3 ff. — 6 Vgl. Mark, 5, 15. — 7 Vgl. Matth. 27, 59f. — 9 Vgl. Ps. 87, 6. — 10 Vgl. Eph. 5, 26. — 11 Vgl. Matth. 28, 19. — 19 S. ο. S. 149, 25. — Vgl. Lagarde, Onom. S. p. 169, 66 u. ö. Philo, de somn. II, 38. Clem. ΑΙ., Strom. I, 5, 29. Orig. hom. in Jer. IX, 2.…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
i »spoliaverunt se opera tenebrarum et in- 14. 19 Vgl. II. Kor. 5, 16 - 21 Vgl. Phil. 2, 6 - 28 Vgl. Eph. 5, 8 - 29. f Vgl. Rom. 13, 12 6 καιροῦ] τοῦτ’ ου M a τοῦτο οὐ M c w. e. sch. 15 μὴ] αὐτῶ ex corr. Μ 16 κοὶ <διὰ τῆς γυμνασίος Diehl Koe, vgl. lat. und hom. I, 7 in Jer. (III,…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
φωτὸς« ἐκδυσαμένοις »τὰ ἔργα τοῦ σκότους« 14. 19 Vgl. II. Kor. 5, 16 - 21 Vgl. Phil. 2, 6 - 28 Vgl. Eph. 5, 8 - 29. f Vgl. Rom. 13, 12 6 καιροῦ] τοῦτ’ ου M a τοῦτο οὐ M c w. e. sch. 15 μὴ] αὐτῶ ex corr. Μ 16 κοὶ <διὰ τῆς γυμνασίος Diehl Koe, vgl. lat. und hom. I, 7 in Jer. (III,…
Pour une étude immersive de Éphésiens 5,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →