Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Exode 12,8Exod.12.8

Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.

KJV

And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; [and] with bitter [herbs] they shall eat it.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Congressu Eruditionis Gratia

    λος ὁ τῶν ἀρίστων καὶ τελεσφορούμενος πόνος. οὗ χάριν διείρηται καὶ „ἐπὶ πικρίδων τὰ ἄζυμα ἐσθίειν“ (Exod. 12,8) οὐχ ὡς προσεψήματος, ἀλλ’ ἐπειδὴ τὸ μὴ οἰδεῖν καὶ ἀναζεῖν ταῖς ἐπιθυμίαις, ἐστάλθαι δὲ καὶ συνῆχθαι πρὸς ἀηδίας οἱ πολλοὶ τίθενται, πικρὸν ἡγούμενοι τὸ ἀπομαθεῖν τὸ πά…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    — 20 Vgl. Hebr. 8, 5. — 21 Vgl. Hebr. 9, 10 Kol. 2, 16 f. Contra Geis. II, 2. — 23 I Kor. 5, 7. — 31 Exod. 12, 8. — 32 Exod. 12, 9 f. 1 σκιαί, corr. V | 2 προκόψαι, corr. Br | 4 ἑορτα | 9 ἡμῖν] ἠμῶν, corr. Br | ἰδίας] ἰδέας, corr. V | 10 πάντως? | 33 ἔδεσθαι, corr. V | 34 ἀπολείψ…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    1, 29. — 19 Exod. 12, 5. — 23 Joh. 6, –56. — 29 Vgl. Joh. 1, 29. — .30 Vgl. Exod. 12, 7 f. — 33 Vgl. Exod. 12, 8. — 34 Joh. 6, 48. 2 συντρίψεται, corr. Pr vgl. S. 186,35; 187, 12 | 6 καὶ τοῦ + Ausgg. nach Τ | ἀλλ’ οὐ Μ, ἀλλ' οὐδὲ V | 12 ἡ add. V | συντριβήσετε, corr. V | Die Stel…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Exode 12,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie