Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Exode 12,7Exod.12.7

On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte des maisons où on le mangera.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte des maisons où on le mangera.

KJV

And they shall take of the blood, and strike [it] on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    gl. S. 186, 9. — 18 Job. 1, 29. — 19 Exod. 12, 5. — 23 Joh. 6, –56. — 29 Vgl. Joh. 1, 29. — .30 Vgl. Exod. 12, 7 f. — 33 Vgl. Exod. 12, 8. — 34 Joh. 6, 48. 2 συντρίψεται, corr. Pr vgl. S. 186,35; 187, 12 | 6 καὶ τοῦ + Ausgg. nach Τ | ἀλλ’ οὐ Μ, ἀλλ' οὐδὲ V | 12 ἡ add. V | συντριβ…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    . 6, 2. 5 — off Vgl. Matth. 6 6. 4 — 8 Röm. 2, 28f — 11 Vgl. I. Cor. 5, 8 — 12 Joh. 6, 53f — 14 Vgl. Ex. 12, 7 — 15f Vgl. Matth. 6, 2. 4 — 21. 23 Deut. 11, 18 — 23ff Vgl. Hieron. in Matth. 1834 1/2 agentes universa L 6 in occulto faciunt L 8 apostolus] paulus B L 10 quae] qui G i…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)

    ni, quo signatas Hebraeorum valvas reveritus est, et praetergressus angelus vastator Aegypti, ut est Exod. XII, 7, vel ad sanguinem testamenti, quo aspersit Moyses populum, Exod. XXIV, 8, foedere cum Domino pacto, quo et aspersit librum, ut Hebr. IX, 19, et sic indicare videtur a…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Exode 12,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie