Traductions
Louis Segond 1910
Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Egypte.
KJV
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Egypte.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Egypte.
KJV
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Oracula Sibyllina
Oracula
ετροφυὴς πολύπους κατὰ χῶρον ἀμείβου. πᾶσιν δ᾽ ἁπλόος ἴσθι, τά τ᾽ ἐκ ψυχῆς ἀγόρευε. 104 Lev. 19, 33. Exod. 22, 21. 23, 9. — 106 f. Stoisch, vgl. (zu III 247 und) Musonius bei Stobaeus Vol. ΙΙΙ Hense p. 749, 2 τί δ’; οὐχὶχοινὴ πατρὶς ἀνθρώπων ἁπάντων ὁ κόσμος ἐστίν, ὥσπερ ἠξίον Σω…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
" Objection 3: Further, the Old Law mercifully forbade strangers to be molested: for it is written ( Ex. 22:21 ): "Thou shalt not molest a stranger, nor afflict him; for yourselves also were strangers in the land of Egypt": and ( Ex. 23:9 ): "Thou shalt not molest a stranger, for…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
wcomers. And in both these respects the Law made kind provision in its precepts: for it is written ( Ex. 22:21 ): "Thou shalt not molest a stranger [advenam]"; and again ( Ex. 22:9 ): "Thou shalt not molest a stranger [peregrino]." Thirdly, when any foreigners wished to be admitt…
Pour une étude immersive de Exode 22,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →