Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Exode 24,8Exod.24.8

Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.

KJV

And Moses took the blood, and sprinkled [it] on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Catena Aurea - Gospel of Matthew

    Remig.: For thus it is read, “Behold the blood of the covenant which the Lord hath made with you.” [ Ex 24:8 ] Chrys.: And in calling it blood, He foreshews His Passion, “My blood ... which shall be shed for many.” Also the purpose for which He died, adding, “For the remission of…
  • Thomas Aquinas

    Catena Aurea - Gospel of Mark

    nking it, “This is the blood of the Testament which God has injoined unto you.” [ Heb 9:19-20 , ref. Ex 24:8 ] It goes on: “Which is shed for many.” Pseudo-Jerome: For it does not cleanse all. It goes on: “Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, unti…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)

    lus vastator Aegypti, ut est Exod. XII, 7, vel ad sanguinem testamenti, quo aspersit Moyses populum, Exod. XXIV, 8, foedere cum Domino pacto, quo et aspersit librum, ut Hebr. IX, 19, et sic indicare videtur aspersione sanguinis Agni Dei Christi Jesu tutatam Ecclesiam Aquileiensem…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Exode 24,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie