Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

J'entendis le bruit de leurs ailes, quand ils marchaient, pareil au bruit de grosses eaux, ou à la voix du Tout-Puissant; c'était un bruit tumultueux, comme celui d'une armée; quand ils s'arrêtaient, ils laissaient tomber leurs ailes.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

J'entendis le bruit de leurs ailes, quand ils marchaient, pareil au bruit de grosses eaux, ou à la voix du Tout-Puissant; c'était un bruit tumultueux, comme celui d'une armée; quand ils s'arrêtaient, ils laissaient tomber leurs ailes.

KJV

And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.

Lecture patristique

3
  • Cyril of Jerusalem + Gregory of Nazianzus

    NPNF2-07. Cyril of Jerusalem, Gregory Nazianzen

    39:18-19 42:16 49:7 49:20 50:25 50:31 51:34 Lamentations 1:1 3:19 3:28 3:34 3:53 4:7 4:20 4:20 4:20 Ezekiel 1:4-28 1:6-11 1:16 1:28 2 3:18 3:20 7:26 8:3 10:1 10:21 11:5 11:5 11:24 13:14 14:5 14:14 14:20 18:20-23 18:31 18:31 21:9 22:24 22:26 23:42 25:13 28:1-2 28:12 28:12-17 31 33…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)

    Et audivi, ait, post me vocem quasi vocem aquarum [Col. 0420B] multarum, quasi vocem sublimis Dei (Ezech. I, 24) . Ecce Christum Jesum, quem idem electionis vas, raptus in altitudinem contemplationis supra omnem potestatem et virtutem, et omne nomen quod nominatur sive in hoc sa…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    torum, ut in Ezechiele: «Et audivi voces alarum, quasi voces aquarum multarum [Note: [Col. 0857] 4 Ezech. I, 24.] ,» quod virtutes spirituales, quae prius in paucis erant, postmodum in multis apparuerunt. Per alienos daemones, ut in Psalmis: «Alieni insurrexerunt in me [No…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ézéchiel 1,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie