Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

A ta naissance, au jour où tu naquis, ton nombril n'a pas été coupé, tu n'as pas été lavée dans l'eau pour être purifiée, tu n'as pas été frottée avec du sel, tu n'as pas été enveloppée dans des langes.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

A ta naissance, au jour où tu naquis, ton nombril n'a pas été coupé, tu n'as pas été lavée dans l'eau pour être purifiée, tu n'as pas été frottée avec du sel, tu n'as pas été enveloppée dans des langes.

KJV

And [as for] thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple [thee]; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

Lecture patristique

3
  • Suda

    Suidae lexicon

    ὶ sq. Anth. 6, 84, 1 — 2 317 — μεϲαίτατον ═ P, Ba 318, 5 cf. H 318 Thdr. in Ps. 70, 6, PG 80, 1420c; Ezech. 16, 4 (hebr.) 319 sch. Ar. Ach. 352; Pl. com. fr. 32 311 cf. v. Φιλέαϲ 312 cf. post litt. Ψ 315 cf. 319 et v. Δ 340 319 cf. 315 et v. Δ 340 A(GFSM) 2 οἰκήϲειϲ] ε΄ add. S 3…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)

    guine, inquam, tuo involutum? Umbilicus tuus non est praecisus, membra tua non fuerunt sale salita (Ezech. XVI, 4) . Nonne durissimis diabolicae saevitiae vinculis te inveni ligatum, et modo me Deum verum, vel Filium Dei verum confiteri despicis? Regem, Redemptorem, Salvatoremqu…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    ilicus, affectus carnalis, ut in Ezechiele: «Non est praecisus umbilicus tuus [Note: [Col. 1085] 4 Ezech. XVI, 4.] ,» id est, non est abs te ablatus [Col. 1085B] carnalis affectus. Umbra est humanitas, ut in Jeremia: * «Sub umbra veniemus inter gentes [Note: [Col. 1085] 5…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ézéchiel 16,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie