Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Ses sacrificateurs violent ma loi et profanent mes sanctuaires, ils ne distinguent pas ce qui est saint de ce qui est profane, ils ne font pas connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur, ils détournent les yeux de mes sabbats, et je suis profané au milieu d'eux.

Louis Segond 1910

Hébreu original

כֹּהֲנֶ֜י/הָ חָמְס֣וּ תוֹרָתִ/י֮ וַ/יְחַלְּל֣וּ קָדָשַׁ/י֒ בֵּֽין קֹ֤דֶשׁ לְ/חֹל֙ לֹ֣א הִבְדִּ֔ילוּ וּ/בֵין הַ/טָּמֵ֥א לְ/טָה֖וֹר לֹ֣א הוֹדִ֑יעוּ וּ/מִ/שַׁבְּתוֹתַ/י֙ הֶעְלִ֣ימוּ עֵֽינֵי/הֶ֔ם וָ/אֵחַ֖ל בְּ/תוֹכָֽ/ם

Traductions

Louis Segond 1910

Ses sacrificateurs violent ma loi et profanent mes sanctuaires, ils ne distinguent pas ce qui est saint de ce qui est profane, ils ne font pas connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur, ils détournent les yeux de mes sabbats, et je suis profané au milieu d'eux.

KJV

Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed [difference] between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 147 (Migne)

    ; inter sanctum et profanum non habuerunt distantiam, et inter pollutum et mundum non intellexerunt (Ezech. XXII, 26) . Sunt iterum alii qui nesciunt praedicare, de quibus dictum est: Canes muti non valentes, vel nescientes latrare, (Isa. LVI, 10) . Si oculum discretionis non hab…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    inter sanctum et profanum non habuerunt distantiam, et inter pollutum et immundum non intellexerunt (Ezech. XXII, 26) .» Sunt alii [Col. 0926B] qui nesciunt praedicare, quibus dicitur: «Canes muti, non valentes latrare (Isa. LVI, 10) .» Si oculum discretionis non habet, indigne…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ézéchiel 22,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie