Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Parle, et tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Pharaon, roi d'Egypte, Grand crocodile, qui te couches au milieu de tes fleuves, Et qui dis: Mon fleuve est à moi, c'est moi qui l'ai fait!

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Parle, et tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Pharaon, roi d'Egypte, Grand crocodile, qui te couches au milieu de tes fleuves, Et qui dis: Mon fleuve est à moi, c'est moi qui l'ai fait!

KJV

Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river [is] mine own, and I have made [it] for myself.

Lecture patristique

3
  • Hieronymus

    Commentariorum In Ezechielem Prophetam Libri Quatuordecim

    lis (Jerem. IV, 15); in qua dra- co regnat AEgyptius, qui dicit : Mea sunt flumina, ex ego feci ea; (Ezech. 29, 3), qui omne excelsum videt, et ipse est rex eorum qui in aquis sunt. Un- de vir ecclesiasticus Dominum deprecatur, et di- cit : Salvum me fac, Domine, quoniam intraver…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    Χριστὸν ὑπονοεῖσθαι τυγχάνειν, καὶ Ἰησοῦν Ἰωάννην ἀναστάντα ἐκ νεκρῶν νομίζεσθαι παρὰ τοῖς μὴ δια- 4 Ezech. 29, 3–5. — 16 Vgl. Ps. 45, 5. — 18 Vgl. Jos. 5, 9. — 20 Vgl. ön. 5, 9 ff. — 22 Vgl. Mark. 1, 10. — 27 Vgl. Luk. 1, 39 ff. — 30 Vgl. Phil. 3, 21. — 32 Vgl. Luk. 3, 15; Matth…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    s loquendix, non autem obmutescit. et sicut proprium est iusti tacere non autem 15 Vgl. Tit. 1,9- 16 Ez. 29, 3. 9 - 18 Matth. 22, 23 - 22 Pred. 3, 7 1 Pharis(a)ei autem audientes y* In illo tempore: Audientes autem Pharisei XXIIII secundum ݲ L | inposuit G a (B) inposuisset G c (…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ézéchiel 29,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie