Traductions
Louis Segond 1910
Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
KJV
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
KJV
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
ι, πῶς τὰ παρὰ τῇ αἱρέσει ταύτῃ ἐξ ἐπιπνοίας πνεύματος πλά- 14 vgl. Act. 21, 28 — 16 Gal. 2, —5 — 20 Gal. 5, 2 — 21 f vgl. oben haer. S, 6. 7; S. 192, 17ff — 25 Gal. 2, 5 V M cat. (bis Ζ. 10) 1 ὁ < M 2 τὸ ὕδωρ hinter μὴ cat. 2 — 3 ἀπὸ — ἀρχῆς] κτὲ cat. 4 ὅ τε) ὅτε ὁ M 6 θεοῦ + ὑπ…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
Harvey (bei den äern) et apostolum Paulum recusant, apostatam ewn legis dicentes — 19 Gal. 5, 4 — 20 Gal. 5, 2 V M 3 003E; Ausgg. 8 ἀποστόλῳ < V 10 μέρους + <μὲν> ? * 16 M 19 ἐξεπέσατε, ε Vcorr 20 περιτέμνησθε von äterer Hand aus περιτετμῆσθε V 6. ἷτος δὲ ὁ Κήρινθος ἀνόητος καὶ ἀ…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
22 — 9 Deut. 27, 26 (Gal. 3, 10) — 13 vgl. oben haer. 8, 6, 5ff; S. 192, 9 ff — 18 Act. 15, 28 — 21 Gal. 5, 2 — 22 Gal. 5, 4 V M 2 σκηνο///πηγίαν, ο aus ω V corr 3 τόπου *] νόμου 5 καταλύων Μ 10 hinter ἦλθεν ein μὲν getilgt V corr 11 hinter δεσμοῖς angeflickt τοῖς V corr 12 μείζο…
Pour une étude immersive de Galates 5,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →