Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Galates 5,25Gal.5.25

Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.

KJV

If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

Lecture patristique

3
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    I 106, ff c. 87, 2ff 1107, 19ff Panarion haer. 42, 5, 1ff; II 100, 11ff — 20 vgl. IKor. 15, 44 — 26f Gal. 5, 25; Röm. 8, 13 M U 1 τὴν . . . καματουργίαν] τὸν κάματον U | περιποιησάμενος M 2 οὐδὲ ἡ ψυχή τι] σὺν τῆ ψυχῆ, οὐδέ τι M 4 — 7 κάμνουσι δὲ — ἀληθῆ λόγον <U 6 <κενή> * 7 παλ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    Iesus autem dixit: sinite pueros <venire ad me> et nolitge prohibere; talium est enim regnum 20 Vgl. Gal. 5, 25 7 σωματικοὺς Η πνευματικοὺς Κl σωματικοὺς <Μ a (ergänzt M c a. R.?) 10 <τοῖς> Koe 18 <ἢ>δεῖ<νοΐ> Diehl Koe 20 δέον <τὸν>Koe 4 24 vorher: Περὶ τῶν προσενεχθέντων παιδίων…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ρεῖς εὐνουχισμοὺς πνευματικῶς πεπεῖσθαι λελέχθαι. Τότε προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία καὶ τὰ ἑξῆς 20 Vgl. Gal. 5, 25 7 σωματικοὺς Η πνευματικοὺς Κl σωματικοὺς <Μ a (ergänzt M c a. R.?) 10 <τοῖς> Koe 18 <ἢ>δεῖ<νοΐ> Diehl Koe 20 δέον <τὸν>Koe 4 24 vorher: Περὶ τῶν προσενεχθέντων παιδίων…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Galates 5,25 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie