Traductions
Louis Segond 1910
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
KJV
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
KJV
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Thomas Aquinas
Summa Theologica
man's soul had no passions. For by the passions of the soul "the flesh lusteth against the spirit" ( Gal. 5:7 ). But this did not happen in the state of innocence. Therefore in the state of innocence there were no passions of the soul. Objection 2: Further, Adam's soul was nobler…
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
ere coeperis, dicatur tibi: Currebatis [Col. 0695B] bene, quis vos impedivit veritati non obedire (Gal. V, 7) ? VERS. 12, 13.--- Utilior est sapientia quam divitiae, et magis prodest videntibus solem. Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia. Hoc autem amplius habet…
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
poterit eum confortare? Simile quid Galatis improperat dicens: Currebatis bene: quis vos fascinavit (Gal. V, 7) ? Atque iterum: Tanta enim passi estis sine causa» (Ibid. III, 4) : ut praesens mitigaret eamdem sententiam, mox {684} subjunxit: si tamen sine causa. Sic etiam hoc lo…
Pour une étude immersive de Galates 5,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →