Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 12,14Gen.12.14

Lorsque Abram fut arrivé en Egypte, les Egyptiens virent que la femme était fort belle.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Lorsque Abram fut arrivé en Egypte, les Egyptiens virent que la femme était fort belle.

KJV

And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she [was] very fair.

Lecture patristique

3
  • Cyrill of Alexandria

    De adoratione et cultu in spiritu et ueritate

    e Beamten des Pharao sahen sie, rühmten sie vor dem Pharao und führten sie in den Palast des Pharao (Gen 12,14–15). Sieh also, wie wenig gefehlt hat, dass er seine Frau verloren hätte, mein Bester. P: Was für eine bittere Angelegenheit, gewiss mag sie ihn betrüben. K: Dies wird f…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)

    , quod [Col. 0332D] esset pulchra nimis, et annuntiaverunt Pharaoni, et laudaverunt illam apud eum (Gen. XII, 14) . Discooperientem sive dissipantem Pharao sonat, et appetitum vanae gloriae designat, qui dum inaniter occulta nostra bona detegit, ea nimirum dissipando destruit:…
  • Tonneau

    CSCO 153 (Syr 72) — CSCO 153 (Syr 72) - Tonneau 1955 - Ephraem Syri in Genesim et in Exodum - V (versio)

    XY idi cot manis hune nisi ab ipso Abraham, aut a filio Abrahae, didieisset mag dinem eius. 2 Gen., XII, 14 88. 1 Ofr Gen., XIV, 1-16. i, XXV, 23. 2 Gen, XIV, 18 8. 3 Gen. XXV, * p. 69 56 GEN., XIV, 18: XV, 16 Neque Abraham ipse decimas dedisset, nisi cogno…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 12,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie