Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 12,5Gen.12.5

Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère, avec tous les biens qu'ils possédaient et les serviteurs qu'ils avaient acquis à Charan. Ils partirent pour aller dans le pays de Canaan, et ils arrivèrent au pays de Canaan.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère, avec tous les biens qu'ils possédaient et les serviteurs qu'ils avaient acquis à Charan. Ils partirent pour aller dans le pays de Canaan, et ils arrivèrent au pays de Canaan.

KJV

And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Abrahamo

    ἀπὸ τῆς Χαλδαίων γῆς, εὐδαίμονος χώρας καὶ κατ’ ἐκεῖνον ἀκμαζούσης τὸν χρόνον, εἰς τὴν Χαρραίων γῆν (Gen. 12, 5), ἔπειτα οὐ μακρὰν ὕστερον καὶ ἀπὸ ταύτης εἰς ἕτερον τόπον, περὶ οὗ λέξομεν ἐκεῖνο πρότερον εἰπόντες. Αἱ δηλωθεῖσαι ἀποικίαι τῷ μὲν ῥητῷ τῆς γραφῆς ὑπ’ ἀνδρὸς σοφοῦ γεγ…
  • Cyrill of Alexandria

    De adoratione et cultu in spiritu et ueritate

    rechen, und Abraham durchwanderte das Land seiner Länge nach bis zum Ort Sichem, zu der hohen Eiche (Gen 12,5–6). Er zog nämlich aus Harran weg, ohne einen Rest seiner Sachen dort zurückzulassen, gleichsam samt dem ganzen Geschlecht und Haushalt reiste er bereitwilligst ins Land…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    s Judaei [Note: [Col. 0921] 24 Rom. IX, 3, 4.] , cognatione, ut Abraham et Lot [Note: [Col. 0921] 25 Gen. XII, 5.] , affectu, ut omnes qui fidem invicem servant [Note: [Col. 0921] 26 I Reg. XVIII, I; II Reg. I, 26.] . Fragmen est passio Christi, ut in Cantico: «Sicut fragme…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 12,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie