Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 25,34Gen.25.34

Alors Jacob donna à Esaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Esaü méprisa le droit d'aînesse.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Alors Jacob donna à Esaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Esaü méprisa le droit d'aînesse.

KJV

Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised [his] birthright.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)

    liquando despectus est cibus, sed avidius sumitur, ut Esau primogenitorum gloriam lenticula vendens (Gen. XXV, 34) . Sermo ergo hujus exactoris est necessaria postulatio naturae, clamor vero ejus mensuram necessitatis transiens, appetitus gulae. Hic itaque onager exactoris hujus…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 186 (Migne)

    quando melius est cum Domino vesci favo et pisce (Luc. XXIV, 42) , quam simul cum Esau rufa lente? (Gen. XXV, 34.) Exemplum Domini sequamur, neque inter malos conversari, tanquam ab ipsis inquinandi indignemur. Nam, si inter malos legitime te habes, et verbo et exemplo attendenti…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)

    ias sumpsit (III Reg. XVII, 9) : et illicite lenticulam Esau concupiscens, etiam primogenita amisit (Gen. XXV, 34) . Verumtamen nimis multa fercula, vel genera, aut nimis delicata quaeritare, nullo modo ad viros pertinet Religiosos. Nam horum aliqua pro loco et tempore, pro [Col…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 25,34 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie