Traductions
Louis Segond 1910
Alors Isaac, son père, lui dit: Approche donc, et baise-moi, mon fils.
KJV
And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.
Alors Isaac, son père, lui dit: Approche donc, et baise-moi, mon fils.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Alors Isaac, son père, lui dit: Approche donc, et baise-moi, mon fils.
KJV
And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.
Various
Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)
nim Isaac filio suo, «Accede ad me, et da mihi osculum, fili mi; et accessit, et osculatus est eum (Gen. XXVII, 26, 27) .» Legitur etiam de Jacob, quia cum vidisset Leam, et cognovisset eam consobrinam suam esse, «amovit lapidem quo puteus claudebatur, et adaquato grege osculatu…
Sedlacek
CSCO 085 (Syr 40) — CSCO 085 (Syr 40) - Sedlacek 1922 - Dionysius bar Salibi Commentarii in Evangelia I.2 - v (incl I.1) (versio)
erunt in diebus Noe et Abrahami, et postea evanuerunt et ingressus est populus et opera Mosaica, ! Gen., xxvii, 26. 一 I. e. idololatrae qui ingressi sunt ecclesiam. — ? Uncis inclusa omittit B; melius ut videtur. — $ Gen., XXXVIII, 12-30. — 5 Eph., it, 14. p. 35. -« 9…
Pour une étude immersive de Genèse 27,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →