Traductions
Louis Segond 1910
Tu ne m'as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n'a point cessé de me baiser les pieds.
KJV
‹Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.›
Tu ne m'as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n'a point cessé de me baiser les pieds.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Tu ne m'as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n'a point cessé de me baiser les pieds.
KJV
‹Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.›
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
piritus sancti. Osculum, charitas, ut in Evangelio: «Osculum mihi non dedisti [Note: [Col. 1013] 22 Luc. VII, 45.] , quod Deo per charitatem Judaicus populus noluit servire. Per osculum deceptiones, ut in Parabolis: «Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula…
Various
Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)
et gratia. Absque multo poenitentiae labore dimissa sunt ei peccata multa, quoniam dilexit multum (Luc. VII, 37-50) ; et in brevi meruit charitatis accipere latitudinem, quae, ut scriptum est, cooperit multitudinem peccatorum (I Petr. IV) . Hoc et ille paralyticus in Evangelio d…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
ulta charitas operit multitudinem peccatorum? Dimissa sunt ei peccata multa, quoniam dilexit multum (Luc. VII, 38-47) . Merito proinde jam non peccatrix juxta tuam, Pharisaee, sententiam, sed sancta discipula Christi vocabitur, a quo etiam didicit in tam brevi esse mitis et humil…
Pour une étude immersive de Luc 7,45 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →