Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 27,3Gen.27.3

Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs, et chasse-moi du gibier.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs, et chasse-moi du gibier.

KJV

Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me [some] venison;

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    Faretra, sacra Scriptura, ut in Genesi: «Tolle arma tua, faretram et arcum [Note: [Col. 0919] 10 Gen. XXVII, 3.] ,» id est, sanctificationem videlicet, sacram Scripturam et praedicationem. Faber est diabolus, ut in propheta: «Ecce ego [Col. 0919D] mittam fabrum sufflantem…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 27,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie