Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 27,44Gen.27.44

et reste auprès de lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère s'apaise,

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

et reste auprès de lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère s'apaise,

KJV

And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;

Lecture patristique

2
  • Philo Judaeus

    De Fuga Et Inventione

    ὀργάνων ἐστίν. „οἴκησον οὖν“ φησίν „ὦ τέκνον, μετ’ αὐτοῦ“ μὴ τὸν ἅπαντα αἰῶνα, ἀλλ’ „ἡμέρας τινάς“ (Gen. 27,44), τοῦτο δ’ ἐστὶ τὴν τῶν αἰσθήσεων χώραν κατάμαθε, γνῶθι σαυτὸν καὶ τὰ σαυτοῦ μέρη, τί τε ἕκαστον καὶ πρὸς τί γέγονε καὶ πῶς ἐνεργεῖν πέφυκε καὶ τίς ὁ τὰ θαύματα κινῶν κα…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    est thesaurus sicut dominus ait in parabola quadam, aut qualis fuit 1 I. Cor. 6, 18 — Sir. 21, 2 - 3 Gen. 27, 42-45 — 5ff Vgl. Philo de fuga et inv. § 23. 7 I, 549. 547 Μ - 11 Vgl. Gen. 31, 20 f — 18 Gen. 31, 32 — 24 Vgl. Rom. 7, 6 — 29 Vgl. Matth. 13, 44 2 fugite G | ait in mist…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 27,44 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie