Traductions
Louis Segond 1910
Maintenant, mon fils, écoute ma voix! Lève-toi, fuis chez Laban, mon frère, à Charan;
KJV
Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
Maintenant, mon fils, écoute ma voix! Lève-toi, fuis chez Laban, mon frère, à Charan;
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Maintenant, mon fils, écoute ma voix! Lève-toi, fuis chez Laban, mon frère, à Charan;
KJV
Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
Philo Judaeus
De Migratione Abrahami
ως τοῦ ἀποστρέψαι τὸν θυμὸν καὶ τὴν ὀργὴν τοῦ ἀδελφοῦ σου ἀπὸ σοῦ, καὶ ἐπιλάθηται ἃ πεποίηκας αὐτῷ“ (Gen. 27, 43 — 45). παγκάλως δὲ τὴν ἐπὶ τὰς αἰσθήσεις ὁδὸν δρασμὸν εἴρηκεν· 2 υἱὸς Ἰωσήφ ἐστι MP: υἱός ἐστιν Ἰωσήφ Α, Ἰωσὴφ υἱός ἐστι H 4 ἀναμνήσει Mang.: αἰσθήσει ΜΗ2, APH1 5. 6 μ…
Philo Judaeus
De Somniis (lib. i-ii)
ὐτόν· „ἀναστὰς ἀπόδραθι πρὸς Λάβαν τὸν ἀδελφόν μου εἰς Χαρράν, καὶ οἴκησον μετ’ αὐτοῦ ἡμέρας τινάς“ (Gen. 27, 43. 44). ἆρα οὖν κατανοεῖς, ὅτι οὐχ ὑπομένει ὁ ἀσκητὴς ἐν τῇ χώρᾳ τῶν αἰσθήσεων καταβιῶναι, ἀλλ’ ἡμέρας ὀλίγας καὶ βραχύν τινα 1 τις] τῆς G2 ὅταν] ὅπως Turn. 3 παραγίνετα…
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
est thesaurus sicut dominus ait in parabola quadam, aut qualis fuit 1 I. Cor. 6, 18 — Sir. 21, 2 - 3 Gen. 27, 42-45 — 5ff Vgl. Philo de fuga et inv. § 23. 7 I, 549. 547 Μ - 11 Vgl. Gen. 31, 20 f — 18 Gen. 31, 32 — 24 Vgl. Rom. 7, 6 — 29 Vgl. Matth. 13, 44 2 fugite G | ait in mist…
Pour une étude immersive de Genèse 27,43 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →