Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 34,2Gen.34.2

Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l'enleva, coucha avec elle, et la déshonora.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l'enleva, coucha avec elle, et la déshonora.

KJV

And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Mutatione Nominum

    φασὶ γοῦν οἱ χρησμοὶ ὅτι "ἐλάλησε κατὰ τὴν διάνοιαν τῆς παρθένου“ ταπεινώσας αὐτὴν πρότερον ὁ Συχέμ (Gen. 34,2. 3). ἆρ’ οὐκ ἐξητασμένως ἐλέχθη τὸ "ἐλάλησε κατὰ τὴν διάνοιαν τῆς παρθένου“, μονονοὺκ εἰς δήλωσιν τοῦ τἀναντία οἷς εἶπεν εἰργασμένου; Δεῖνα γάρ ἐστιν ἡ ἀδέκαστος κρίσις,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)

    ax historia dicit, quod Dina egressa est, et egressa est ut videret, non quidem viros, sed mulieres (Gen. XXXIV, 2) , et ipsa quidem mulier. Nec mirum; nam vulgo dicitur: Similis similem quaerit; testimonium hoc verum est. Et quid accipimus per mulierem nisi mollitiem? Non enim n…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)

    t ut videret, et ipsa visa est; nam Scriptura dicit: Quam cum vidisset Sichem, et addidit, adamavit (Gen. XXXIV, 2) . Nimirum illud videre, adamare fuit, quia profecto ubi visio temeraria praecessit, ibi consequenter et [Col. 0818B] illicitus amor successit. Neque lavantem se mu…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 34,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie