Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 38,22Gen.38.22

Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de prostituée.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de prostituée.

KJV

And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, [that] there was no harlot in this [place].

Lecture patristique

3
  • Origen

    De Engastrimytho (Homilia In I Reg. [I Sam.] 28.3-25)

    φῶν ἀντιβλέψαντας τῇ γραφῇ καὶ λέγοντας· οὐ πιστεύω τῇ ἐγγαστριμύθῳ. 7 Vgl. Gen. 19, 30–38. — 9 Vgl. Gen. 38, 1–30. — 10 S. 51, 19. — 11 ff. Vgl. Pseudohippolyt (Hippel. I, 2, 123 Ζ. 1–4): Ζητεῖται ἀνῆλθε Σαμοrὴλ διὰ τῆς ἐγγαστριμύθου ἢ οὔ. καὶ εἰ μὲν δῶμεν ὅτι ἀνῆλθεν, τὰ ψευδῆ…
  • Sedlacek

    CSCO 085 (Syr 40) — CSCO 085 (Syr 40) - Sedlacek 1922 - Dionysius bar Salibi Commentarii in Evangelia I.2 - v (incl I.1) (versio)

    . e. idololatrae qui ingressi sunt ecclesiam. — ? Uncis inclusa omittit B; melius ut videtur. — $ Gen., XXXVIII, 12-30. — 5 Eph., it, 14. p. 35. -« 98 y sicut natus est primum Phares, et denique apparuit populus novus, sicut Zara natus est post Phares. E semine Phare…
  • Beck

    CSCO 155 (Syr 74) — CSCO 155 (Syr 74) - Beck 1955 - Hymnen de Fide - V (versio)

    (ans) Gre SC Kaes : " «Söhne Gottes » ®, — damit rrten, ihr Name, * wegen ihrer Naturen. 8 Vgl. Gen., XXXVIII, 12-26, 1-9 u. Par. Das Schweigen besa Vaters Christi Sohnschaft bezeu XI, 3. 8 Ber. ; 4 Offenbar bei der Verklärung, Matth., XVII, gt nur, dass nicht sie so…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 38,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie