Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,

KJV

And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    diabolus, ut in Apocalypsi: «Michael et angeli ejus praeliabantur cum dracone [Note: [Col. 0905] 26 Apoc. XII, 7.] ;» et Christus et ministri ejus cum diabolo. Draco, mundus iste, ut in Psalmis: «Draco iste, quem formasti ad illudendum ei [Note: [Col. 0905] 27 Psal. CIII, 26.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)

    m, quam ligno subactam a Christo saeculi pompam; captum Siphacem, quam dejectum a Michaele draconem (Apoc. XII, 7) , triumphantemque nostro in praelio, cui non ex equo, sed ascendere [Col. 0257B] debueras ex adverso, introducis: Scipionem, Pompeium, et Dejotarum, Catonemque facu…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)

    pugnabat, et angeli ejus, et non praevaluerunt, neque locus est in inventus eorum amplius in coelo (Apoc. XII, 7) .» Cum illis igitur pugnat, 556 qui sub [Col. 1024C] coelo sunt, et qui adhuc vanitatibus subditi sunt. Omne tamen sublime videt, cor ejus exaltatum est, oculi ejus…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Apocalypse 12,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie