Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 38,23Gen.38.23

Juda dit: Qu'elle garde ce qu'elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et tu ne l'as pas trouvée.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Juda dit: Qu'elle garde ce qu'elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et tu ne l'as pas trouvée.

KJV

And Judah said, Let her take [it] to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

Lecture patristique

3
  • Origen

    De Engastrimytho (Homilia In I Reg. [I Sam.] 28.3-25)

    φῶν ἀντιβλέψαντας τῇ γραφῇ καὶ λέγοντας· οὐ πιστεύω τῇ ἐγγαστριμύθῳ. 7 Vgl. Gen. 19, 30–38. — 9 Vgl. Gen. 38, 1–30. — 10 S. 51, 19. — 11 ff. Vgl. Pseudohippolyt (Hippel. I, 2, 123 Ζ. 1–4): Ζητεῖται ἀνῆλθε Σαμοrὴλ διὰ τῆς ἐγγαστριμύθου ἢ οὔ. καὶ εἰ μὲν δῶμεν ὅτι ἀνῆλθεν, τὰ ψευδῆ…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    hat Juda, who did not abhor to commit fornication with Thamar, recoiled from telling a lie, saying ( Gn. 38:23 ): "Surely she cannot charge us with a lie." But a lie is not always a mortal sin. Neither therefore is simple fornication. Objection 2: Further, a deadly sin should be…
  • Sedlacek

    CSCO 085 (Syr 40) — CSCO 085 (Syr 40) - Sedlacek 1922 - Dionysius bar Salibi Commentarii in Evangelia I.2 - v (incl I.1) (versio)

    . e. idololatrae qui ingressi sunt ecclesiam. — ? Uncis inclusa omittit B; melius ut videtur. — $ Gen., XXXVIII, 12-30. — 5 Eph., it, 14. p. 35. -« 98 y sicut natus est primum Phares, et denique apparuit populus novus, sicut Zara natus est post Phares. E semine Phare…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 38,23 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie