Traductions
Louis Segond 1910
De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.
KJV
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.
KJV
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
Eusebius of Caesarea
Historia Ecclesiastica
ὐτοῦ δηλοῖ λέγων ἴ’ εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου· ‘ κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς Ps. 109, 3. 4 Heb. 7, 11–25 ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου,’ ’’ καὶ “ ἐκ γαστρὸς πρὸ ἑωσφόρου ἐγέννησά σε. ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται· σὺ εἶ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μ…
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
‟καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσι γεγονότες ἱερεῖς, διὰ τὸ 15 Gen. 14, 18. 19 Heb. 7, 21. 22 Heb. 6, 17. 29 Heb. 7, 23. θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν· ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην. ὅθεν καὶ σώζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ θεῷ, πάντο…
Various
Patrologia Latina Vol. 162 (Migne)
ns, secundum quod scriptum est: Plures facti sunt sacerdotes, eo quod morte prohiberentur permanere (Heb. VII. 23) : necessarium fuit loco ipsius alium substituere. Et quoniam ipse Rainardus satis clare et gloriose Lingonensem rexerat sedem, omnium quotquot eum pastorem habuerant…
Pour une étude immersive de Hébreux 7,23 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →