Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Osée 13,8Hos.13.8

Je les attaquerai, comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l'enveloppe de leur coeur; Je les dévorerai, comme une lionne; Les bêtes des champs les mettront en pièces.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Je les attaquerai, comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l'enveloppe de leur coeur; Je les dévorerai, comme une lionne; Les bêtes des champs les mettront en pièces.

KJV

I will meet them as a bear [that is] bereaved [of her whelps], and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ab igne, tamdiu deus oignis est mens« cum autem consumpta fuerint ab 3 Ps. 81, – 10 Hos. 5, 14 — 12 Hos 13. 8 — 22 Vgl. I. Joh. 3, 2 – 23 Deut. 4, 24: oft von Orig. zitiert, Ζ. B. I, 283, 4ff. II, 142, 4ff. III 138, 20 – 27 Vgl. Deut. 4, 24 3 > Diehl Kl Koe vgl. lat. 5 τὸ] τὼ Η a…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ὸς ἡμῶν πῦρ ἐστι κατανλίσκον« ἐκεῖνα· ἐπὰν δέ ἀναλωθῇ ὑπὸ τοῦ κατανα- 3 Ps. 81, – 10 Hos. 5, 14 — 12 Hos 13. 8 — 22 Vgl. I. Joh. 3, 2 – 23 Deut. 4, 24: oft von Orig. zitiert, Ζ. B. I, 283, 4ff. II, 142, 4ff. III 138, 20 – 27 Vgl. Deut. 4, 24 3 > Diehl Kl Koe vgl. lat. 5 τὸ] τὼ Η…
  • Hespel

    CSCO 134 (Syr 69) — Severe d'Antioch Le Philalethe (versio)

    salutation est pour les frères une chose... » 1 — 19 PG, LX, 559 [615]. 20 Nombr., XXIV, 9. 21 Os., XIII, 8. 22 Deut., IV, 24. 23 Rom., IX, 21. 29. 1 PG, LXXVII, 192 C-D = ACO, I, 1, 4a, 26, 1. 10 15 20 25 <> 19 15 20 25 30 FLORILÈGE CYRIL…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Osée 13,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie