Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 17,10Isa.17.10

Car tu as oublié le Dieu de ton salut, Tu ne t'es pas souvenu du rocher de ton refuge. Aussi tu as fait des plantations d'agrément, Tu as planté des ceps étrangers;

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Car tu as oublié le Dieu de ton salut, Tu ne t'es pas souvenu du rocher de ton refuge. Aussi tu as fait des plantations d'agrément, Tu as planté des ceps étrangers;

KJV

Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 209 (Migne)

    Patrologia Latina. Vol. 209 Bibliographic details for the Source Text Patrologiae Cursus Completus, sive bibliotheca universalis ... omnium S.S. Patrum, Doctorum, Scriptorumque ecclesiasticorum qui ab aevo apostolico ad Innocentii III tempora floruerunt ... SERIES SECUNDA,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 17,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie