Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 26,10Isa.26.10

Si l'on fait grâce au méchant, il n'apprend pas la justice, Il se livre au mal dans le pays de la droiture, Et il n'a point égard à la majesté de Dieu.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Si l'on fait grâce au méchant, il n'apprend pas la justice, Il se livre au mal dans le pays de la droiture, Et il n'a point égard à la majesté de Dieu.

KJV

Let favour be shewed to the wicked, [yet] will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)

    ur Isaias qui dicit: Tollatur impius, ne videat [Note: [Col. 0501D] Gloriam Dei. L.] majestatem Dei (Isai. XXVI, 10) . Ex quo apertissime patet quod reprobi tunc humanitatem [Note: [Col. 0501D] Christi in qua. L.] ejus utique in qua judicatus est videbunt ut doleant; divinitatem…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)

    quasi e contrario de ipsis videtur Isaias dixisse: Tollatur impius, ut non videat claritatem Domini (Isai. XXVI, 10, sec. LXX) ? RESPONSIO. Excaecatur impius, ut aliquid non videat. Visurus est formam hominis, de qua dictum est: Sic veniet [Col. 0623B] (Act. I, 11) ; non v…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)

    e pressi ad tenebras pertrahuntur. De quibus propheta ait: «Tollatur impius ne videat gloriam justi (Isa. XXVI, 10) .» Aliter: Judaea lucem exspectavit, et non vidit, quia humani generis Redemptorem venturum, quod est prophetando, [Col. 0142A] sustinuit; sed venientem minime cog…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 26,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie