Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 26,9Isa.26.9

Mon âme te désire pendant la nuit, Et mon esprit te cherche au dedans de moi; Car, lorsque tes jugements s'exercent sur la terre, Les habitants du monde apprennent la justice.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Mon âme te désire pendant la nuit, Et mon esprit te cherche au dedans de moi; Car, lorsque tes jugements s'exercent sur la terre, Les habitants du monde apprennent la justice.

KJV

With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments [are] in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.

Lecture patristique

3
  • Nicetas of Remesiana

    Work on the Vigils of Gods Servants

    spirit watches for you in the night, O God, because your commandments are the light upon the earth" (Isaiah 26:9, according to the Septuagint). David, anointed with royal and prophetic spirit, sings: "O Lord, God of my salvation, I cried out during the day and in the night before…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    Objection 1: It would seem that pain does not deprive one of the power to learn. For it is written ( Is. 26:9 ): "When Thou shalt do Thy judgments on the earth, the inhabitants of the world shall learn justice": and further on (verse 16): "In the tribulation of murmuring Thy inst…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    Dic Deo Christo: Anima mea desideravit te in nocte, et spiritus meus in praecordiis vigilavit ad te (Isai. XXVI, 9) . [Col. 0309A] Qui castra Christi custodiunt, vigilare debent, et non dormire. Quia vigilantibus et non desidia torpentibus perpetui regni promittitur gloria. Sae…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 26,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie