Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 26,18Isa.26.18

Nous avons conçu, nous avons éprouvé des douleurs, Et, quand nous enfantons, ce n'est que du vent: Le pays n'est pas sauvé, Et ses habitants ne sont pas nés.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Nous avons conçu, nous avons éprouvé des douleurs, Et, quand nous enfantons, ce n'est que du vent: Le pays n'est pas sauvé, Et ses habitants ne sont pas nés.

KJV

We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 160 (Migne)

    ie tua Domine concepimus et quasi parturivimus et peperimus, spiritum salutis tuae fecimus in terra (Isa. XXVI, 18) ---quod cogitando conceperat et quasi longo deliberationis aestu parturiverat, piam animi peperit benivolentiam, per quam Deo filios salutis faceret super terram. D…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    sunt a timore, ut dicant et ipsi, A timore tuo concepimus, Domine, et parturivimvs spiritum salutis (Isai. XXVI, 18) . Sed quomodo implebuntur hydriae? Praedixerat enim [Col. 0162B] Evangelista: Capientes singulae metretas binas vel ternas. Quae sunt duae metretae, quaeve tertia…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    ) : et alius quidam propheta: A timore, inquit, tuo concepimus, et parturivimus spiritum salutis (Isai. XXVI, 18) . Huic gradui tertius admodum [Col. 0563D] proximus et quasi permistus est, eorum scilicet qui parvuli adhuc in Christo lac concupiscunt, tanquam sub magistro et…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 26,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie