Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 40,15Isa.40.15

Voici, les nations sont comme une goutte d'un seau, Elles sont comme de la poussière sur une balance; Voici, les îles sont comme une fine poussière qui s'envole.

Louis Segond 1910

Hébreu original

הֵ֤ן גּוֹיִם֙ כְּ/מַ֣ר מִ/דְּלִ֔י וּ/כְ/שַׁ֥חַק מֹאזְנַ֖יִם נֶחְשָׁ֑בוּ הֵ֥ן אִיִּ֖ים כַּ/דַּ֥ק יִטּֽוֹל

Traductions

Louis Segond 1910

Voici, les nations sont comme une goutte d'un seau, Elles sont comme de la poussière sur une balance; Voici, les îles sont comme une fine poussière qui s'envole.

KJV

Behold, the nations [are] as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    h the Divine Power; because no action is of any account compared with the power of God, according to Is. 40:15 : "Behold the Gentiles are as a drop from a bucket, and are counted as the smallest grain of a balance." But a thing is called a miracle by comparison with the power of…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    ere. Sciant omnes gentes, quasi stilo situlae @ [Col. 0286D] Haec verba omissa a Mab. supplendum ex Isai. XL, 15: Ecce gentes quasi stilla situlae, et quasi momentum staterae reputatae sunt: ecce insulae quasi pulvis exiguus.. Quis ego nisi pulvis parvissimus? Tamen qui de pulve…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)

    ratiocinari de illo. In cujus comparatione dicente propheta: Omnes gentes sunt quasi situlae stilla (Isai. XL, 15) ; qui magnus et metuendus est super omnes qui in circuitu ejus sunt. Si autem angelicis ordinibus et spiritibus justorum magnus est et metuendus, quid nos luteas hab…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 40,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie