Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 48,11Isa.48.11

C'est pour l'amour de moi, pour l'amour de moi, que je veux agir; Car comment mon nom serait-il profané? Je ne donnerai pas ma gloire à un autre.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

C'est pour l'amour de moi, pour l'amour de moi, que je veux agir; Car comment mon nom serait-il profané? Je ne donnerai pas ma gloire à un autre.

KJV

For mine own sake, [even] for mine own sake, will I do [it]: for how should [my name] be polluted? and I will not give my glory unto another.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    lle fraudare de sua quasi non zelantem? Sed audi quid dicat: Gloriam, inquit, meam alteri non dabo (Isa. XLVIII, 11) . Quid ergo dabis, Domine, quid dabis nobis? Pacem, inquit, do vobis, pacem relinquo vobis (Joan. XIV, 27) . Sufficit mihi: gratanter suscipio quod relinquis, et…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)

    tendis. Cum vero non tuam sed Dei gloriam, quam alteri dare non vult, pro eo quod soli sibi debetur (Isa. XLVIII, 11) ; cum, inquam, ejus gloriam ardenter diligis, jam eum amoris oculo intueris. Quasi quidam duo oculi in capite, haec duo bona sunt in mente, qui rectum [Col. 0286…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 201 (Migne)

    aerens, nec gloriae conparticipem. Tu enim dixisti, benedicte Domine: Gloriam meam alteri non dabo (Isa. XLVIII, 11) . [Col. 0576A] Mihi vindictam, et ego retribuam (Rom. XII, 19) . Percutiam, et sanabo; et ego vivere faciam; et non est qui de manu mea possit eruere (Deut. XXX…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 48,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie