Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 50,11Isa.50.11

Voici, vous tous qui allumez un feu, Et qui êtes armés de torches, Allez au milieu de votre feu et de vos torches enflammées! C'est par ma main que ces choses vous arriveront; Vous vous coucherez dans la douleur.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Voici, vous tous qui allumez un feu, Et qui êtes armés de torches, Allez au milieu de votre feu et de vos torches enflammées! C'est par ma main que ces choses vous arriveront; Vous vous coucherez dans la douleur.

KJV

Behold, all ye that kindle a fire, that compass [yourselves] about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks [that] ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    , 4. Vulg. Omnes adulterantes, quasi clibanus succensus a coquente. ] . Et item: Omnes adulterantes (Isa. L, 11) , quasi clibanus corda eorum. Sequitur: Et mercedem, quam oportuit, erroris sui in semetipsis recipientes. Mercedem, quam oportuit, in semetipsis receperunt [Note:…
  • Lebon

    CSCO 102 (Syr 51) — CSCO 102 (Syr 51) - Lebon 1933 - Severi Antiocheni liber contra impium grammaticum iii,2 - V (versio)

    — 7 Isat., x, 1:— ?Loeum sio mutatum non repperi” — * Iot., iv, 22, — * P, Gr., LXXVI, 1180. — *Ofr Isal, 11, 8. `- BYR. — D — Vl. 1l —. 162 — quomodo quidem Deus, de caelo et a regalibus sedibus surgens ' in terram et in ipsum infernum descenderit et in acie steteri…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 50,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie