Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 3,24Gen.3.24

C'est ainsi qu'il chassa Adam; et il mit à l'orient du jardin d'Eden les chérubins qui agitent une épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

C'est ainsi qu'il chassa Adam; et il mit à l'orient du jardin d'Eden les chérubins qui agitent une épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.

KJV

So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Cherubim

    ταξε] τὰ Χερουβὶμ καὶ τὴν φλογίνην ῥομφαίαν τὴν στρεφομένην, φυλάσσειν τὴν ὁδὸν τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς“ (Gen. 3, 24). νῦν μὲν „ἐξέβαλε“ φησί, πρότερον δ’ εἶπεν „ἐξαπέστειλεν“ (ib. 23), οὐ παρέργως τὰ ὀνόματα θείς, ἀλλ’ εἰδὼς ἐφ’ ὧν κυρίως καὶ εὐθυβόλως πραγμάτων αὐτὰ τάττει. ὁ μὲν οὖ…
  • Epiphanius

    Ancoratus

    θα μηθὲν παραρρῖψαι τῶν γεγραμμένων θέλοντες, ἀλλὰ 9 vgl. Matth. 19, 26 — 13 Weisk Sal. 12, 12 — 14f Gen. 3, 24 — 16f vgl. Gen. 3, 24 liber Jub. 3, 32 Littmann — 18 Matth. 3, 17 L J 4 — 6 Sacra Parallela Rupef. 8 v (bis Ζ. 6 ἀλληγοροῦνται) 2 καὶ ݲ J 3 Ἰνδικτιῶνος] Ἴνδικτος (so au…
  • Epiphanius

    Ancoratus

    ν γεγραμμένων θέλοντες, ἀλλὰ 9 vgl. Matth. 19, 26 — 13 Weisk Sal. 12, 12 — 14f Gen. 3, 24 — 16f vgl. Gen. 3, 24 liber Jub. 3, 32 Littmann — 18 Matth. 3, 17 L J 4 — 6 Sacra Parallela Rupef. 8 v (bis Ζ. 6 ἀλληγοροῦνται) 2 καὶ ݲ J 3 Ἰνδικτιῶνος] Ἴνδικτος (so ausgeschrieben) L J 4 το…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 3,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie