Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 65,14Isa.65.14

Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur coeur; Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme, Et vous vous lamenterez dans l'abattement de votre esprit.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur coeur; Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme, Et vous vous lamenterez dans l'abattement de votre esprit.

KJV

Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    g to Rom. 12:12, "Rejoicing in hope." Now the damned have no joy, but sorrow and grief, according to Is. 65:14 , "My servants shall praise for joyfulness of heart, and you shall cry for sorrow of heart, and shall howl for grief of spirit." Therefore no hope is in the damned. I an…
  • Thomas Aquinas

    On Nature and Grace

    :12 : “Rejoicing in hope.” Now the damned do not have joy, but rather sorrow and grief, according to Isa. 65:14 : “Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.” There is therefore no hope in the damn…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 157 (Migne)

    nt, sicut diploide, confusione (Psal. CVIII, 29) , et tabescebant moerore prae spiritus contritione (Isa. LXV, 14) ; [Col. 0327C] confusum profecto est gaudium a filiis hominum (Joel I, 12) , et [Note: [Col. 0327D] In ultionem proditi athletae Dei. Sententia est. quod diabolus p…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 65,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie