Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 7,11Isa.7.11

Demande en ta faveur un signe à l'Eternel, ton Dieu; demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Demande en ta faveur un signe à l'Eternel, ton Dieu; demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.

KJV

Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    to him: "Is it a small thing for you to be grievous to men, that you are grievous to my God also?" ( Is. 7:11-13 ). And we read of Abraham ( Gn. 15:8 ) that he said to the Lord: "Whereby may I know that I shall possess it?" namely, the land which God had promised him. Again Gedeo…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)

    sibile est Deo placere (Hebr. XI, 6) . Hinc alias scriptum est, Nisi credideritis, non intelligetis (Isa. VII, 11, juxta LXX) . Ipse enim admirabilis doctor prohibet variis nos et peregrinis abduci (Hebr. XIII, 9) , sanam tamen doctrinam docet fidelibus modis omnibus praedicari.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    um ad Achaz, quia idola colebat, diceret: Pete tibi signum a Deo de coelo, sive de profundo inferni (Isai. VII, 11) . Et ille nolens diceret: Non petam, et non tentabo Dominum (Ibid., 12) , versus ad omnem domum David aiebat, dicens: Audite utique domus David. Nunquid parum [C…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 7,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie