Traductions
Louis Segond 1910
Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
KJV
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
KJV
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
Theodorus Studita
Orationes
ἀπιδεῖν, ἐννοήσωμεν τοὺς ἀπ' αἰῶνος διωγμοὺς, ὅσοι xal ἡλίκοι χατέλαθον τὴν Ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, 7 Jac. 1,15. 56 Joan.vin, 94, ὅδ, " Οδ]αί, ι, 48, 85 Marc, ix, 5. 951 Patr, π, 9. 51] Cor. x, (2) cxv* est apud Cod. INanios, pag. 405. [--- p.77 ---] 5T SERMONES CATECHETICI.…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
pes scandalum faciens corpori pedi: » necessarius mihi non es«, et praecidens repellat eum a se. 11 Jac. 1, 12 – 19. 25ff. 32f. 36 I. Kor. 12, 21 23 τι Kl nach lat. τὸ M H 34 εὑρεθείη] + in ecclesia lat.; gr. läßt auch S. 246f die “Kirche“ fort 24 <manus> Kl nach Diehl vgl. gr. 2…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
εθείη ποὺς σκάνδαλον τοῦ ὅλου γινόμενος σώματος, λεγέτω ἡ κεφαλὴ τῷ τοιούτῳ ποδί· »χρείαν σου οὐκ 11 Jac. 1, 12 – 19. 25ff. 32f. 36 I. Kor. 12, 21 23 τι Kl nach lat. τὸ M H 34 εὑρεθείη] + in ecclesia lat.; gr. läßt auch S. 246f die “Kirche“ fort 24 <manus> Kl nach Diehl vgl. gr.…
Pour une étude immersive de Jacques 1,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →